薪越提示您:看后求收藏(第二百七十一章 给世界一个警告,民国大文豪,薪越,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
所以他们在荒岛上才会争权夺利,才会企图霸占荒岛。
但若是换成中国孩子呢?
林子轩很想说中国是礼仪之邦,我们有儒家文化,有基本的道德观念,讲究仁义礼智信,我们的孩子不会在荒岛上争权夺利,不会互相残杀。
可中国国内军阀混战的局势会让他的这番辩解显得愚蠢可笑。
如果把中国比作一座孤岛,把国内的军阀比作拉尔夫和杰克。也没什么不妥,那些残酷的战争,不过是两个孩子在争夺荒岛的控制权罢了。
纵观中国的历史,过不了多少年就会发生一次战争,朝代轮换,外族入侵。
说到底就是蝇王这部的翻版。
所以,林子轩不会认为中国的孩子就能在荒岛上和平相处,这是人类的普遍状况。
西方记者对这个回答颇为满意,他认为林子轩非常直率,不像他以前接触的东方人那么的虚伪。总会找诸多的借口进行掩饰。
作为记者,他敏锐的察觉到这部的广阔前景。
正如他刚刚问的那个问题一样,蝇王反映了整个世界普遍存在的问题,也就是说这本能够被世界上绝大多数地区所接受。
他知道林子轩写了乱世佳人。
乱世佳人讲的是美国历史。在美国受到追捧在情理之中,在其他国家或许就不会那么畅销,这就是文学作为题材造成的地域限制。
可蝇王不存在地域限制,能够得到西方社会的普遍认可。
在这群人中,最为郁闷的要算是赛珍珠了。
其他人听过故事就算了,偶尔会回味一下。她却要继续研读和翻译,力求最为准确的表达原著的主题,特别是这种带有寓意的,更需要慎重对待。
一旦某个隐喻没有表达清楚,很可能会让读者误解。
所以说,翻译从来都是个技术活。
不是说学了英文就能翻译,那样往往造成词不达意,主题混乱等等问题。
虽然从文学的角度讲这是一本好,不过赛珍珠实在是不喜欢这本的主题。
她在中国生活,见识过苦难和战乱,不会天真的认为人性就是善良的,可这本把人性恶的一面展现的彻底通透,使人悲观。
林子轩告诉她,只有彻底的认识到恶的存在,人们才会向往善,这是在警示世人。
这话他并非是忽悠赛珍珠,而是他正在这么做。
他这次带着高堡奇人来到美国,正是抱着这个目的。
在高堡奇人中,美国被德国和日本瓜分,美国成为殖民地,美国人成为二等公民,过着被德国和日本奴役的生活。
他把这个可怕的未来展现出来,正是在警示美国,如果美国在未来的战争中不作为的话,就会沦落到这种下场。
如果在蝇王这部中,作为穿越者的林子轩就是那位先知西蒙。
在中,西蒙被杀死了。
林子轩不知道自己的结局会如何,但他还是要把高堡奇人邮寄出去,给这个世界发出一个警告。
从这个角度来说,林子轩正生活在这座叫做地球的孤岛上,扮演着先知的角色。
用不了多久,一场席卷整座孤岛的战争就要开始了。未完待续。
本章未完,点击下一页继续阅读。